WEBVTT 00:00.000 --> 00:05.200 Have a dream of a life of romantic adventure? 00:06.400 --> 00:08.400 Want to get away from it all? 00:09.600 --> 00:11.000 We offer you... 00:12.000 --> 00:13.000 Escape. 00:13.000 --> 00:36.200 Escape, designed to free you from the four walls of today for a half hour of high adventure. 00:36.200 --> 00:47.000 You are on a remote island in the war-torn Pacific, a paradise of tropic splendor, where sounds of battle are far behind. 00:47.000 --> 00:58.700 While walking slowly towards you, our arms stretched out to you is the most beautiful girl in the world, whose embrace could mean your death. 00:58.700 --> 01:27.600 Listen now, as Escape brings you Millard Kaufman's exciting story, The Island. 01:27.600 --> 01:32.200 The problem was, what could I do with Robert Lacey? 01:32.200 --> 01:38.600 Do you happen to have a dream book handy, with all the charts and categories precisely arranged in alphabetical order? 01:38.600 --> 01:43.600 Well, in it you'll find a dream for loneliness about girls in soft summery dresses. 01:43.600 --> 01:48.900 You'll find a dream for hunger, two pound steak perhaps smothered all over with lamb chops. 01:48.900 --> 01:54.200 There are dreams for the traveler of a hometown far away and long ago. 01:54.200 --> 02:00.000 But find me a dream of a place you've never seen, a place that doesn't exist. 02:00.000 --> 02:03.200 Awake or asleep, that was Lacey's dream. 02:03.200 --> 02:08.500 Corporal Robert Lacey, 2nd Battalion, 4th Marines. 02:08.500 --> 02:12.500 A harmless enough dream, I guess, and not to be taken seriously, or... 02:12.500 --> 02:16.600 So it seemed until that night when Lacey's dream became my problem. 02:16.600 --> 02:35.800 May it was, 1945, in a little wood on Okinawa. 02:35.800 --> 02:40.400 Okay, Taburi, I guess I got it. 02:40.400 --> 02:41.300 Where are we anyhow? 02:41.300 --> 02:44.000 A couple of three mines behind jet lines. 02:44.000 --> 02:45.200 Oh, fine. 02:45.200 --> 02:49.800 You worry too much, pal, even for a guy on his first patrol. 02:49.800 --> 02:52.800 Well, I've been thinking of it as my last. 02:52.800 --> 03:00.300 Relax like me and you'll live forever. 03:00.300 --> 03:01.100 What was that? 03:01.100 --> 03:03.200 Nothing, just a screamin' Mimi. 03:03.200 --> 03:06.900 Got a kind of a tail adjustment that cuts the wind, sort of screams. 03:06.900 --> 03:09.000 Jep uses it to scare us. 03:09.000 --> 03:10.900 Well, they sure succeeded. 03:10.900 --> 03:12.100 You scare easy, pal. 03:12.100 --> 03:14.400 Sure. 03:14.400 --> 03:18.400 Sure, I'm a pushover for that Shreklikite stuff. 03:18.400 --> 03:20.100 Shreklikite? 03:20.100 --> 03:21.700 What kind of jive is that? 03:21.700 --> 03:25.000 Well, it means terror, frightfulness. 03:25.000 --> 03:25.700 It's German. 03:25.700 --> 03:28.300 Germans got a whole arsenal of terror weapons. 03:28.300 --> 03:31.000 Japs have got a few themselves. 03:31.000 --> 03:33.400 What do you say we sack in, huh? 03:33.400 --> 03:34.400 Sack in here? 03:34.400 --> 03:37.400 That's as good as the next place. 03:37.400 --> 03:39.000 What's that lash up? 03:39.000 --> 03:40.600 It's three miles behind jet line. 03:40.600 --> 03:42.300 We got no chance of getting back tonight. 03:42.300 --> 03:44.500 Get knocked off, we try. 03:44.500 --> 03:45.900 You take the first watch, huh? 03:45.900 --> 03:48.500 I'm going to sack in. 03:48.500 --> 03:52.600 You're going to sleep? 03:52.600 --> 03:55.100 I don't know. 03:55.100 --> 03:59.300 Maybe I'll just sit here and dream awhile. 03:59.300 --> 04:01.200 You're sure picking a fine time for it. 04:01.200 --> 04:04.100 Hey, did I ever tell you about my island? 04:04.100 --> 04:05.100 Yeah. 04:05.100 --> 04:06.200 Yeah, you told me. 04:06.200 --> 04:09.300 You must have told me 50 or 60 times in the past month. 04:09.300 --> 04:11.800 All right, so I'll tell you again. 04:11.800 --> 04:16.900 Now, this island, it's a sort of a special place, you see. 04:16.900 --> 04:21.900 There's no rain, no jungle rot, no war. 04:21.900 --> 04:26.200 Just a quiet, cozy spot where a man can lay down under a banyan tree 04:26.200 --> 04:28.700 and live off the fat of the land. 04:28.700 --> 04:30.100 Oh, there is no such place. 04:30.100 --> 04:33.500 And on this island, a man would never go hungry. 04:33.500 --> 04:36.700 All you got to do is fish a little with the natives. 04:36.700 --> 04:39.900 And they're all big men, and they're friendly. 04:39.900 --> 04:41.900 Not like the Nips. 04:41.900 --> 04:44.600 And all the dames are beautiful. 04:44.600 --> 04:46.700 You know something, Lacey, you read too many comic books. 04:46.700 --> 04:50.300 That's where I'm fixing to go as soon as I can find it. 04:50.300 --> 04:51.700 I'm never going back stateside. 04:51.700 --> 04:54.300 I'm going to lay down under that little old banyan tree, 04:54.300 --> 04:55.800 and I'm going to rest for a while. 04:55.800 --> 04:57.800 I let him rave on. 04:57.800 --> 04:58.700 What else could I do? 04:58.700 --> 05:00.800 Argue with him? 05:00.800 --> 05:04.200 There I was, three miles deep in enemy lines with a stranger, 05:04.200 --> 05:07.600 his eyes narrowed in a thousand yard stare. 05:07.600 --> 05:11.100 His rush of words like a nervous twitch. 05:11.100 --> 05:15.200 He raved on about a place that doesn't exist with me. 05:15.200 --> 05:18.600 Big men and beautiful women. 05:18.600 --> 05:22.200 Like nothing you ever saw, all surrounded by mist. 05:22.200 --> 05:27.100 And then I found myself listening, sort of hypnotized. 05:27.100 --> 05:29.100 And I learned something about Corporal Lacey 05:29.100 --> 05:30.700 and what combat wariness means. 05:30.700 --> 05:34.100 He had foraged too long among the rotten, bomb-scarred pebbles 05:34.100 --> 05:35.900 of the Pacific. 05:35.900 --> 05:40.400 He'd seen too much death, too many crackups. 05:40.400 --> 05:43.300 He was himself half-cracked and slightly dead, 05:43.300 --> 05:48.700 barely held together by the taut and twisted wires of his dream. 05:48.700 --> 05:50.300 So what could I do? 05:50.300 --> 05:51.800 Argue with him? 05:51.800 --> 05:54.400 There'll be cattle on the island, too. 05:54.400 --> 05:59.500 I'm going to find me a beautiful girl and... 05:59.500 --> 06:01.100 Tabori. 06:01.100 --> 06:02.800 Yeah, yeah, I'm listening. 06:02.800 --> 06:06.300 Look, Tabori out there coming toward us. 06:06.300 --> 06:07.400 Where? 06:07.400 --> 06:10.900 Over there, about two o'clock. 06:10.900 --> 06:11.900 There's a whole bunch of them. 06:11.900 --> 06:13.800 No, no, it's not a bunch. 06:13.800 --> 06:16.400 It's four. 06:16.400 --> 06:19.200 Three men and a woman. 06:19.200 --> 06:21.600 They're heading right for us. 06:21.600 --> 06:22.600 Put that rifle down. 06:22.600 --> 06:24.400 What's the matter? You flip or something? 06:24.400 --> 06:26.100 They're not chaps. 06:26.100 --> 06:28.300 The men are too big. 06:28.300 --> 06:32.000 But it's funny, the woman with him, though. 06:32.000 --> 06:33.300 Maybe his eyes were better than mine, 06:33.300 --> 06:36.300 but how could I trust that brain of his all festered with dreaming? 06:36.300 --> 06:39.700 Look, I tell you, they're not chaps. 06:39.700 --> 06:41.300 And the dame is beautiful. 06:41.300 --> 06:42.900 Only I'd listen to Lacey then. 06:42.900 --> 06:45.100 If only I'd known, but... 06:45.100 --> 06:46.300 chaps are no chaps. 06:46.300 --> 06:48.400 I was taking no chances. I raised my rifle and... 06:48.400 --> 06:51.600 ... 06:51.600 --> 06:54.600 Knock that off, you jerk! You hit the woman. 06:54.600 --> 06:56.000 I'm going to see if she's hurt bad. 06:56.000 --> 06:57.700 Come on, Lacey, Lacey, don't go. 06:57.700 --> 06:59.100 You know, the chaps, it might be a trick. 06:59.100 --> 07:00.700 Don't worry about me. 07:00.700 --> 07:02.200 Let go, money. 07:02.200 --> 07:03.400 Listen, you get yourself killed. 07:03.400 --> 07:05.600 Not me, Tabori. I lived a spit in your grave. 07:05.600 --> 07:07.100 Now let go of me. 07:07.100 --> 07:08.300 All right. 07:08.300 --> 07:12.700 All right, I just hope you know what you're doing. 07:12.700 --> 07:15.900 I don't want to get involved in any of your cockamamie dreams, you know. 07:15.900 --> 07:17.200 Dreams? 07:17.200 --> 07:19.600 It's no dream, Tabori. 07:19.600 --> 07:27.400 You'll find out. 07:27.400 --> 07:29.100 Okay, Lacey, so where is she? 07:29.100 --> 07:31.800 That's funny. She must be around here somewhere. 07:31.800 --> 07:33.600 Wait a minute. 07:33.600 --> 07:36.100 What's that? 07:36.100 --> 07:42.700 It came from over there. Come on. 07:42.700 --> 07:45.400 Ah, there she is. 07:45.400 --> 07:47.600 She's scared of us. 07:47.600 --> 07:49.900 Lady? 07:49.900 --> 07:53.100 It's all right, lady. 07:53.100 --> 07:54.900 Go away. 07:54.900 --> 07:56.400 Go away. 07:56.400 --> 07:59.100 We won't hurt you, lady. 07:59.100 --> 08:00.700 I hurt you. 08:00.700 --> 08:02.000 I hurt you. 08:02.000 --> 08:03.000 Watch her, Lacey. 08:03.000 --> 08:04.400 Ah, she's bluffing. 08:04.400 --> 08:10.100 Break out your first aid kit. 08:10.100 --> 08:11.800 Here you are. 08:11.800 --> 08:13.100 Look, lady. 08:13.100 --> 08:14.700 Let me fix your arm, huh? 08:14.700 --> 08:18.800 You see, we got bandages, adhesive tape, penicillin. 08:18.800 --> 08:20.300 She don't get what you're talking about. 08:20.300 --> 08:22.800 She gets the idea, all right. 08:22.800 --> 08:24.900 That's right, lady. 08:24.900 --> 08:29.400 This won't hurt a bit. 08:29.400 --> 08:31.900 You just got nicked a little, that's all. 08:31.900 --> 08:34.500 Is it just a flesh wound? 08:34.500 --> 08:35.800 I should trust you. 08:35.800 --> 08:39.300 Yeah, she trusts me more than you do. 08:39.300 --> 08:40.700 Didn't I tell you she was beautiful? 08:40.700 --> 08:41.900 You told me a lot of things. 08:41.900 --> 08:43.900 How about the men she was with? The big men. 08:43.900 --> 08:46.200 Well, she was with them and they weren't chaps. 08:46.200 --> 08:47.300 Not chaps. 08:47.300 --> 08:48.800 In a pig's eye, not chaps. 08:48.800 --> 08:49.900 No. 08:49.900 --> 08:51.000 No, they're not chaps. 08:51.000 --> 08:51.700 There, you see. 08:51.700 --> 08:53.600 Well, then what were they? 08:53.600 --> 08:58.600 They were, how you say, my people. 08:58.600 --> 09:00.100 Well, who are you? 09:00.100 --> 09:00.700 What are you? 09:00.700 --> 09:02.600 What's your name? 09:02.600 --> 09:03.900 Name? 09:03.900 --> 09:05.200 Taki. 09:05.200 --> 09:11.400 I am, no can say in English, but please go away. 09:11.400 --> 09:12.900 Please, you go away fast. 09:12.900 --> 09:14.800 Now you've scared her again. 09:14.800 --> 09:17.600 Look, Taki, it's all right. 09:17.600 --> 09:19.600 Everything's going to be all right. 09:19.600 --> 09:21.300 Hey, you just come with us, huh? 09:21.300 --> 09:22.200 No. 09:22.200 --> 09:24.300 I go home, must go home. 09:24.300 --> 09:26.500 So go home, scram, lady, lose yourself. 09:26.500 --> 09:27.300 Oh, no, you don't. 09:27.300 --> 09:28.500 Let her alone, lady. 09:28.500 --> 09:29.200 You keep on. 09:29.200 --> 09:29.900 Well, then let her go. 09:29.900 --> 09:31.500 Let her go back to her rice paddy, will you? 09:31.500 --> 09:33.700 You still don't catch Tabori. 09:33.700 --> 09:35.800 She ain't from Okinawa. 09:35.800 --> 09:37.900 She's from that island I was telling you about. 09:37.900 --> 09:41.100 I, from the Uegashi. 09:41.100 --> 09:42.200 Uegashi Shima. 09:42.200 --> 09:42.900 Shima, see? 09:42.900 --> 09:44.900 Shima means island. 09:44.900 --> 09:46.900 Yes, island. 09:46.900 --> 09:47.600 All right, all right. 09:47.600 --> 09:50.400 Then what are you doing here? 09:50.400 --> 09:52.900 I do not know. 09:52.900 --> 09:55.600 The Japanese bring us in canoe. 09:55.600 --> 09:56.800 She's crazier than you are. 09:56.800 --> 09:57.500 Whoever heard nothing. 09:57.500 --> 10:00.700 Oh, shut up. 10:00.700 --> 10:05.800 Taki, where is your island, huh? 10:05.800 --> 10:07.900 Where is Uegashi? 10:07.900 --> 10:11.500 In east, in China Sea. 10:11.500 --> 10:12.000 Yeah? 10:12.000 --> 10:16.000 A half day from Okinawa by canoe. 10:16.000 --> 10:16.500 Canoe. 10:16.500 --> 10:19.500 Well, what's it like, Taki? 10:19.500 --> 10:20.700 What's your island like? 10:20.700 --> 10:21.900 Lacey, Lacey. 10:21.900 --> 10:22.900 Never mind the island. 10:22.900 --> 10:25.200 Let's find that canoe. 10:25.200 --> 10:26.300 Come on, don't you see? 10:26.300 --> 10:30.500 With a canoe, we can get back to our lines by water. 10:30.500 --> 10:32.700 Yeah, I think you got something there. 10:32.700 --> 10:36.100 You, Taki, can you find the canoe? 10:36.100 --> 10:37.400 I think I can. 10:37.400 --> 10:40.200 Come on, let's go. 10:40.200 --> 10:42.600 She led us on through the wood. 10:42.600 --> 10:44.600 A lopsided moon came up in its rays, 10:44.600 --> 10:48.900 filled it through the clouds and down through the jagged trees. 10:48.900 --> 10:51.800 In the moonlight, she was like one of those porcelain figurines, 10:51.800 --> 10:54.200 delicate with a peculiar tint to her skin, 10:54.200 --> 10:56.900 unlike anything I'd ever seen before. 10:56.900 --> 11:01.000 It was like the shade of waxed ivory, ancient ivory. 11:01.000 --> 11:05.500 Her hair was long and black, drawn tight over her head. 11:05.500 --> 11:08.300 She was straight and slim. 11:08.300 --> 11:11.400 She walked with dignity. 11:11.400 --> 11:15.900 She was beautiful, as beautiful as a dream, Lacey's dream. 11:15.900 --> 11:17.500 But dreams don't come true. 11:17.500 --> 11:23.000 They're not like this, yet here she was, just the way he described. 11:23.000 --> 11:27.600 And the three men, and the island, I couldn't figure it out 11:27.600 --> 11:31.100 because just then I didn't have time. 11:31.100 --> 11:33.500 Lacey, listen to that. 11:33.500 --> 11:36.700 Yeah, come on. 11:36.700 --> 11:38.400 Taki led us down a slope to the water. 11:38.400 --> 11:40.200 There were canoes. 11:40.200 --> 11:43.400 And leaning against a prow were two sentries. 11:43.400 --> 11:44.600 While they were safe, they thought, 11:44.600 --> 11:46.200 three miles behind their lines, 11:46.200 --> 11:48.200 as snug as two bugs in a mosquito net. 11:48.200 --> 11:50.500 They were so safe, they didn't know what hit them. 11:50.500 --> 11:52.000 Hey, hey, hey. 12:00.000 --> 12:03.500 Taki, in the canoe, huh? 12:03.500 --> 12:04.900 All right, push off to Boring. 12:04.900 --> 12:06.000 Yo. 12:08.600 --> 12:09.500 You take your bow. 12:09.500 --> 12:10.600 Huh? 12:10.600 --> 12:13.900 Sit down, Tom. 12:13.900 --> 12:14.900 Where to? 12:14.900 --> 12:18.600 Straight up in the channel. 12:18.600 --> 12:19.700 You know what I think? 12:19.700 --> 12:21.600 Huh? 12:21.600 --> 12:23.200 I think we're going to make it. 12:39.600 --> 12:44.300 Okay, Tabori, we can take it easy now. 12:44.300 --> 12:45.300 I'm not taking it easy. 12:45.300 --> 12:48.000 It'll cross our perimeter. 12:48.000 --> 12:50.400 How are you going to tell at night? 12:50.400 --> 12:51.400 Oh, let you off. 12:51.400 --> 12:54.300 Maybe you think I got neon signs, huh? 12:54.300 --> 12:58.300 Well, maybe we'll see a landmark or something. 12:58.300 --> 13:00.900 Distances can fool you at night. 13:00.900 --> 13:06.100 We're liable to paddle right into a platoon of nips. 13:06.100 --> 13:07.700 Okay, what do we do, Lacey? 13:07.700 --> 13:10.000 We'll stand by till morning, 13:10.000 --> 13:13.600 then head for our convoy. 13:13.600 --> 13:18.500 We'll ride ashore in style in an LST. 13:18.500 --> 13:20.200 I don't know. 13:20.200 --> 13:21.200 I think it'd be better if we... 13:21.200 --> 13:23.200 Look, whatever you think you're outvoted, 13:23.200 --> 13:25.300 you're outvoted two stripes to one. 13:25.300 --> 13:27.100 What, are you pulling rank, corporal? 13:27.100 --> 13:28.600 Well, why not, knucklehead? 13:28.600 --> 13:30.400 This ship's got one skipper and I'm it. 13:30.400 --> 13:31.200 Oh, you're like a... 13:31.200 --> 13:32.600 Now look, if I want any stuff out of you, 13:32.600 --> 13:34.600 I'll knock it out of you. 13:34.600 --> 13:39.100 Now more than you, don't foul up this detail. 13:39.100 --> 13:40.900 So what was I going to do? 13:40.900 --> 13:41.800 Argue with him? 13:41.800 --> 13:46.300 Start a private firefight in the middle of the China Sea? 13:46.300 --> 13:48.600 Ah, I was getting a little combat worry myself, 13:48.600 --> 13:50.400 but Lacey, he was all charged up 13:50.400 --> 13:55.200 as though his crazy dream had come true. 13:55.200 --> 13:56.800 Lying on the narrow deck of the canoe, 13:56.800 --> 13:57.800 I could hear Lacey, 13:57.800 --> 14:01.900 and the more I heard, the more confused I got. 14:01.900 --> 14:05.400 It's not like other islands, is it, Tucky? 14:05.400 --> 14:10.400 It's different, Yagashi. 14:10.400 --> 14:13.900 I wish I could tell you how. 14:13.900 --> 14:16.100 I know, it's pretty, huh? 14:16.100 --> 14:18.600 It's very pretty, but... 14:18.600 --> 14:20.600 Is the fishing good? 14:20.600 --> 14:23.600 It's good, and we have pigs. 14:23.600 --> 14:25.600 Yeah, cows? 14:25.600 --> 14:26.700 Good cows. 14:26.700 --> 14:28.800 I knew it, I knew it. 14:28.800 --> 14:31.100 Cows and pigs, 14:31.100 --> 14:34.300 and Lacey getting all hopped up about them. 14:34.300 --> 14:35.500 Well, that was the last thing I remembered. 14:35.500 --> 14:39.300 I guess I fell asleep and then suddenly it was daylight. 14:39.300 --> 14:43.100 Tabori, hey, look, Tabori. 14:43.100 --> 14:44.100 What? 14:44.100 --> 14:47.800 Look over there, what do you see, huh? 14:47.800 --> 14:49.600 An island? Just an island? 14:49.600 --> 14:51.600 It's not just an island, that's my island. 14:51.600 --> 14:53.000 What's so special about it? 14:53.000 --> 14:54.900 Well, look at it. 14:54.900 --> 14:57.100 It's surrounded by mist, just like I said. 14:57.100 --> 14:58.600 Oh, tell it to the troops. 14:58.600 --> 15:02.600 Let me get back to Okinawa. 15:02.600 --> 15:04.600 Look, Tabori, stand by for our ram. 15:04.600 --> 15:07.800 We ain't going back to Okinawa. 15:07.800 --> 15:08.800 Hey, now, wait a minute. 15:08.800 --> 15:10.800 I don't want any more trouble from you, Tabori. 15:10.800 --> 15:13.300 Well, then don't make any or I'll... 15:13.300 --> 15:14.300 Hey, what? 15:14.300 --> 15:15.800 Looking for your rifle? 15:15.800 --> 15:18.000 Well, don't bother, because I got it right here. 15:18.000 --> 15:18.900 Boy... 15:18.900 --> 15:20.800 Now you get forward. 15:20.800 --> 15:21.300 You're crazy. 15:21.300 --> 15:23.500 Go on, move, Tabori. 15:23.500 --> 15:29.100 You're flirting with a purple heart. 15:29.100 --> 15:33.900 All right, now lean on that paddle. 15:33.900 --> 15:36.500 That's right. 15:36.500 --> 15:39.500 We're heading for Yagachi. 16:07.500 --> 16:11.500 Our canoe scraped the coral beach at Yagachi about four hours later. 16:11.500 --> 16:17.500 It was a lovely island with terraced hills and patches of tilled soil checkering the greenery. 16:17.500 --> 16:21.000 Well, Seans believing that, Tabori. 16:21.000 --> 16:22.500 I wouldn't believe it. 16:22.500 --> 16:25.000 So close to Okinawa. 16:25.000 --> 16:27.000 Where are your people, Taki? 16:27.000 --> 16:29.500 Wrong way, over here. 16:29.500 --> 16:31.500 But you must not come. 16:31.500 --> 16:33.000 You go back now. 16:33.000 --> 16:35.500 Oh, no, I'm sticking around. 16:35.500 --> 16:36.500 How about you, Tabori? 16:36.500 --> 16:39.500 I came this far, I'll sweat it out just for laughs. 16:39.500 --> 16:42.500 You're gonna laugh out of the wrong side of your face. 16:42.500 --> 16:43.500 What you mean? 16:43.500 --> 16:45.500 Well, that's just a figure of speech, Taki. 16:45.500 --> 16:48.500 Let's go. 16:48.500 --> 16:54.500 So there I was, caught up in Lacey's dream, when all the time I should have taken off at high port for Okinawa. 16:54.500 --> 16:58.000 I should have known better, but I didn't, and what you don't know can hurt you. 16:58.000 --> 16:59.000 Plenty. 16:59.000 --> 17:00.500 Hey, look at that chart, Tabori. 17:00.500 --> 17:02.000 I could eat her down to the hoes. 17:02.000 --> 17:05.500 I tell you, I'm gonna live off the fat of the land. 17:05.500 --> 17:08.000 The trail snaked upward. 17:08.000 --> 17:12.000 There were scarlet flowers and lilies in the sword grass. 17:12.000 --> 17:19.500 All very nice, I suppose, but I was looking for people, the big men of Lacey's dream, the girls all as lovely as the girl beside us. 17:19.500 --> 17:24.500 I was tense with expectancy at each bend in the trail, but Lacey's tensions had all vanished. 17:24.500 --> 17:28.500 He lost them because he had found Taki. 17:28.500 --> 17:33.000 Robot Lacey. 17:33.000 --> 17:35.000 No, Taki. 17:35.000 --> 17:37.500 My name's Lacey. 17:37.500 --> 17:40.500 Now, now, try it once more. 17:40.500 --> 17:43.000 Lacey. 17:43.000 --> 17:45.500 Lacey, Taki. 17:45.500 --> 17:51.000 L, like in, uh, uh, this is a lily. 17:51.000 --> 17:54.000 You are a lady. 17:54.000 --> 17:56.000 And you're loco. 17:56.000 --> 17:59.500 Tabori, I'm gonna slug you. 17:59.500 --> 18:06.500 You, you're so funny, Lacey, when you laugh. 18:06.500 --> 18:09.500 You laugh nice, Taki. 18:09.500 --> 18:14.500 It is first time in five years. 18:14.500 --> 18:19.500 It is first time I am happy. 18:19.500 --> 18:26.500 Maybe you were waiting for me to make you happy, like I was waiting for you. 18:26.500 --> 18:30.500 What do you mean, Lacey? 18:30.500 --> 18:34.500 Well, I, I mean it. 18:34.500 --> 18:40.500 Oh, well, here. 18:40.500 --> 18:44.500 This is for you. 18:44.500 --> 18:49.500 Why you give me flower? 18:49.500 --> 18:52.500 I love you, Taki. 18:52.500 --> 18:54.500 No. 18:54.500 --> 18:57.500 No, you cannot. 18:57.500 --> 18:59.500 Why, Taki? 18:59.500 --> 19:01.500 You don't know. 19:01.500 --> 19:05.500 I don't know how to say. 19:05.500 --> 19:07.500 You do not know me. 19:07.500 --> 19:10.500 I know you. I've been dreaming about you for two years. 19:10.500 --> 19:14.500 I knew I'd find you. 19:14.500 --> 19:19.500 I never forget what you say. 19:19.500 --> 19:21.500 I'll never let you forget. 19:21.500 --> 19:24.500 Oh, Lacey. 19:24.500 --> 19:27.500 Lacey, honey. 19:27.500 --> 19:31.500 L, like in love. 19:31.500 --> 19:34.500 They walked on together up the trail. 19:34.500 --> 19:39.500 The tall marine and the slim girl with the ivory skin with a flower in her hand. 19:39.500 --> 19:43.500 Now and then she'd look at the flower and then she'd look at Lacey in a pained expression 19:43.500 --> 19:46.500 that would cloud her face as though she didn't understand. 19:46.500 --> 19:51.500 I didn't either, but I had to find out. 20:05.500 --> 20:07.500 Oh, man, what a climb. 20:07.500 --> 20:11.500 You know, it'd be easier for you if you'd give me back my rifle. 20:11.500 --> 20:14.500 Don't worry about me. I'll get by. 20:14.500 --> 20:16.500 Well, we got it licked. There's the summon. 20:16.500 --> 20:20.500 It's the highest point on Yagashi. 20:20.500 --> 20:24.500 See down there far away in body? 20:24.500 --> 20:27.500 Hey, hey, look. Look at them. 20:27.500 --> 20:29.500 They, my people. 20:29.500 --> 20:31.500 I told you they were big men. 20:31.500 --> 20:33.500 How can you tell from this distance? 20:33.500 --> 20:35.500 Well, look how broad they are. 20:35.500 --> 20:38.500 It's funny how they're all on a bunch like... 20:38.500 --> 20:40.500 Hey, listen. 20:45.500 --> 20:50.500 Well, maybe it's what you call a ceremony or something, huh? 20:50.500 --> 20:51.500 It is. 20:51.500 --> 20:54.500 Oh, well, maybe it's for us. I bet they know we're coming. 20:54.500 --> 20:56.500 No. 20:56.500 --> 21:00.500 It is for the dead. 21:00.500 --> 21:02.500 What happened, you suppose? A war? 21:02.500 --> 21:05.500 The war's not here. 21:05.500 --> 21:09.500 It's just my people die. 21:11.500 --> 21:15.500 Why, everybody's people die. 21:15.500 --> 21:17.500 It's got to happen sooner or later. 21:17.500 --> 21:19.500 Never heard it so well put. 21:19.500 --> 21:23.500 Why don't you drop dead to boring? 21:23.500 --> 21:32.500 Let's go, Taki. 21:37.500 --> 21:43.500 We went down the mountainside, down to a cape that jutted into the Pacific like a gnarled finger of doom. 21:43.500 --> 21:45.500 Far away we saw a village. 21:45.500 --> 21:48.500 We headed toward it through a sunless gorge. 21:48.500 --> 21:52.500 At the far end was a thatched hut. 21:52.500 --> 21:57.500 It looks like it's empty. 21:57.500 --> 21:59.500 As any fool could see. 21:59.500 --> 22:02.500 You wait here. I come back soon with headman. 22:02.500 --> 22:07.500 He speak English good. 22:07.500 --> 22:09.500 Dabore? 22:09.500 --> 22:14.500 You, uh, you're gonna stay here with me? 22:14.500 --> 22:16.500 No, I see. 22:16.500 --> 22:22.500 I just want one good look at your big men and beautiful women and their native habitat. 22:22.500 --> 22:23.500 I'm off for Okinawa. 22:23.500 --> 22:24.500 He still won't prove, huh? 22:24.500 --> 22:25.500 Yeah. 22:25.500 --> 22:27.500 There's something strange about this place. I want to know what it is. 22:27.500 --> 22:30.500 It's not strange. 22:30.500 --> 22:32.500 It's just different, like I said. 22:32.500 --> 22:34.500 You're all fouled up, Lacey, in a dream. 22:34.500 --> 22:39.500 I'm not sure what it's all about, but I got to find out or it'll drive me crazy the rest of my life. 22:39.500 --> 22:42.500 You mean crazy like me? 22:42.500 --> 22:43.500 I didn't say that. 22:43.500 --> 22:46.500 You know, since we left Okinawa, you've been giving me a bad time. 22:46.500 --> 22:47.500 Well, that's mutual. 22:47.500 --> 22:48.500 Now you just call me crazy. 22:48.500 --> 22:49.500 I know what I said. 22:49.500 --> 22:50.500 I know what you think. 22:50.500 --> 22:53.500 I know what you'll do once you get back to Okinawa. 22:53.500 --> 22:56.500 You'll tell the EMPs I went over the hill and you'll tell them where I am. They'll come after me. 22:56.500 --> 22:57.500 You are crazy. 22:57.500 --> 23:01.500 I'm just crazy enough to make sure you keep your trap shut. 23:01.500 --> 23:05.500 You remember, Dabore? I said I'd be around to spit in your grave. 23:05.500 --> 23:08.500 Lacey, Lacey, stop kidding around with that rifle. 23:08.500 --> 23:10.500 I ain't kidding. 23:10.500 --> 23:13.500 I'm going to kill you, Dabore. 23:13.500 --> 23:15.500 But first you're going to see I was right. 23:15.500 --> 23:20.500 I want to see the expression on that smart aleck face of yours when you admit it. 23:20.500 --> 23:23.500 And then I'm going to kill you. 23:23.500 --> 23:25.500 Now get back in that corner. 23:25.500 --> 23:27.500 Keep your mouth shut. 23:31.500 --> 23:32.500 Hello. 23:32.500 --> 23:35.500 You the head man? 23:35.500 --> 23:37.500 I suppose you could call me that. 23:37.500 --> 23:40.500 His name, Hiroshi. 23:40.500 --> 23:42.500 What can I do for you? 23:42.500 --> 23:48.500 I want to stay here with Taki. 23:48.500 --> 23:51.500 I'm afraid you cannot. 23:51.500 --> 23:54.500 Well, I'll work my way. 23:54.500 --> 23:56.500 That is not the point. You cannot... 23:56.500 --> 23:59.500 Look, I don't want no arguments out of you. 23:59.500 --> 24:02.500 You cannot stay. 24:02.500 --> 24:04.500 Well, why? 24:04.500 --> 24:07.500 She is a leper. 24:14.500 --> 24:16.500 But she's... 24:16.500 --> 24:19.500 She's so beautiful. 24:19.500 --> 24:21.500 Yes, I know, my son. 24:21.500 --> 24:26.500 But in three years, five years... 24:26.500 --> 24:28.500 Taki. 24:28.500 --> 24:30.500 I... 24:30.500 --> 24:33.500 I tried to tell you, but I... 24:33.500 --> 24:36.500 But I did not know how. 24:36.500 --> 24:43.500 And then I could not, even if I wanted to... 24:43.500 --> 24:52.500 I wanted it to last one more hour. 24:52.500 --> 24:55.500 One more minute. 24:55.500 --> 24:57.500 They stood there facing each other. 24:57.500 --> 25:01.500 The tall marine and the girl with the ivory skin with the flowers still in her hand. 25:01.500 --> 25:05.500 The flower already beginning to wilt. 25:05.500 --> 25:11.500 Goodbye, Raisin. 25:11.500 --> 25:17.500 Thank you for the flower. 25:17.500 --> 25:25.500 I... I never forget you. 25:25.500 --> 25:29.500 Goodbye. 25:29.500 --> 25:32.500 I... 25:32.500 --> 25:34.500 You, Hiroshi, what's this all about? 25:34.500 --> 25:36.500 It is quite simple. 25:36.500 --> 25:39.500 Two nights ago, the Japanese came to the leper colony. 25:39.500 --> 25:44.500 They took more than half my patients to Okinawa, headed toward the American lines. 25:44.500 --> 25:45.500 Why? 25:45.500 --> 25:48.500 To disrupt your advance. 25:48.500 --> 25:51.500 There was no chance of contagion, but... 25:51.500 --> 25:55.500 Well, my patients do not all look as lovely as Taki. 25:55.500 --> 25:57.500 Oh, I see. 25:57.500 --> 25:59.500 Shreklikite. 25:59.500 --> 26:00.500 Exactly. 26:00.500 --> 26:02.500 A weapon of terror. 26:02.500 --> 26:03.500 Yeah. 26:03.500 --> 26:04.500 Tabori? 26:04.500 --> 26:06.500 Yeah, Lacey. 26:06.500 --> 26:11.500 I... I guess we better move on. 26:11.500 --> 26:13.500 You... you ready, pal? 26:13.500 --> 26:14.500 Yeah. 26:14.500 --> 26:21.500 It's a long road back to Okinawa. 26:21.500 --> 26:28.500 It's only to me that the road back is longer than that. 26:51.500 --> 26:52.500 Goodbye.