WEBVTT 00:00.000 --> 00:11.080 You, finding life rather dull, dreaming again of exotic places, wishing you were somewhere 00:11.080 --> 00:28.680 else, we offer you escape. 00:28.680 --> 00:32.880 Come with us now to England and the story of an innocent man caught up in a murderous 00:32.880 --> 00:39.920 web of international intrigue as Jeffrey Household tells it in his exciting new novel, A Rough 00:39.920 --> 00:40.920 Shoot. 00:40.920 --> 01:10.800 It had happened on an autumn evening, so silent 01:10.800 --> 01:15.000 and peaceful that no one could have a thought of human violence. 01:15.000 --> 01:19.620 And now I was walking home from Mr. Blossom's farm in Dorset, on which I had rented the 01:19.620 --> 01:23.760 hunting rights, the rough shooting for the season. 01:23.760 --> 01:28.560 As I approached our house where my wife and children were waiting supper, I took a last 01:28.560 --> 01:33.920 anxious look back over my shoulder, across the meadow dotted with clumps of thorn, gorse 01:33.920 --> 01:40.120 and bramble, stretching away until it vanished in a mist of grey and green. 01:40.120 --> 01:45.160 And then I hurried on into the house, glad for its cozy warmth and feeling of security. 01:45.160 --> 01:50.120 What kept you so long, Roger? 01:50.120 --> 01:53.120 I'm sorry, deadly. 01:53.120 --> 01:54.760 Where, where are the boys? 01:54.760 --> 01:57.400 They've had their supper, I've sent them to bed. 01:57.400 --> 01:59.160 You must be starved. 01:59.160 --> 02:02.960 I'm afraid I'm not hungry, but I need the spot of whiskey. 02:02.960 --> 02:05.760 Roger, what's the matter? 02:05.760 --> 02:08.760 I don't quite know how to tell you, my dear. 02:08.760 --> 02:09.760 Tell me what? 02:09.760 --> 02:10.760 What is it? 02:10.760 --> 02:15.760 Well, I, I, I'm out there on the shoot. 02:15.760 --> 02:18.760 Just, just a little while ago. 02:18.760 --> 02:21.760 Roger, what happened? 02:21.760 --> 02:26.920 Cecily, I, I, I can hardly believe it myself now. 02:26.920 --> 02:30.760 Tell me what happened. 02:30.760 --> 02:33.760 All right. 02:33.760 --> 02:36.760 I killed a man. 02:36.760 --> 02:37.760 What? 02:37.760 --> 02:42.760 It's true, Cecily, I, I, I killed a man and then I threw his body in the sump. 02:42.760 --> 02:43.760 Roger. 02:43.760 --> 02:44.760 It, it, it's true, Cecily. 02:44.760 --> 02:47.760 But, but you couldn't have. 02:47.760 --> 02:49.760 I don't believe it. 02:49.760 --> 02:51.760 Listen to me, Cecily. 02:51.760 --> 02:56.480 You see, I, I was walking back from Mr. Blossom's farm and I saw three men bending over something 02:56.480 --> 02:57.480 by a hedge. 02:57.480 --> 02:59.760 I, I, I thought they might be poachers. 02:59.760 --> 03:04.960 So I, I started toward them when a, a cock pheasant suddenly flew up in front of them 03:04.960 --> 03:07.960 and then one of the men shot it with an air pistol. 03:07.960 --> 03:11.960 Well, well, it made me angry and I, I lost my head. 03:11.960 --> 03:14.960 You see, if, if they were poachers, I wanted to teach them a lesson to frighten them. 03:14.960 --> 03:20.960 So I, I, I let one of them have a charge of bird shot in the seat of the pants and then 03:20.960 --> 03:27.960 it, it fell forward onto the ground and he lay there kicking for a moment and then, then 03:27.960 --> 03:29.960 he was, he was still. 03:29.960 --> 03:34.080 I, I ran up to him, I, I turned him over and I found that he'd fallen onto a sharp spike 03:34.080 --> 03:35.960 that he'd been working with. 03:35.960 --> 03:38.960 Oh, Roger, how terrible. 03:38.960 --> 03:41.960 It was driven into his head. 03:41.960 --> 03:43.960 It killed him. 03:43.960 --> 03:48.960 Then you didn't, it, it was an accident. 03:48.960 --> 03:52.960 Yes, I know it was, but no one will believe it now. 03:52.960 --> 03:53.960 But why, Roger? 03:53.960 --> 03:56.960 Because I've hidden his body under ten feet of water in the sump. 03:56.960 --> 03:58.960 Why did you do that? 03:58.960 --> 03:59.960 I don't know why, Cecily. 03:59.960 --> 04:00.960 I don't know why I did it. 04:00.960 --> 04:01.960 I just lost my head, that's all. 04:01.960 --> 04:08.960 Roger, you said there were three men there. 04:08.960 --> 04:09.960 Yes. 04:09.960 --> 04:10.960 What became of the others? 04:10.960 --> 04:14.960 Well, that, that's the strangest thing of all, Cecily. 04:14.960 --> 04:16.960 When he fell, they turned and ran. 04:16.960 --> 04:17.960 But, but why? 04:17.960 --> 04:18.960 I don't know why. 04:18.960 --> 04:21.960 How do you tell the police? 04:21.960 --> 04:23.960 I can't tell the police. 04:23.960 --> 04:25.960 Mr. Blossom will go to them. 04:25.960 --> 04:28.960 It happened on his farm. 04:28.960 --> 04:29.960 He'll go. 04:29.960 --> 04:31.960 No, Blossom doesn't know about it. 04:31.960 --> 04:32.960 Surely he'll find out? 04:32.960 --> 04:35.960 No one will find out. 04:35.960 --> 04:39.960 That is, not until the body is discovered. 04:39.960 --> 04:43.960 What about his friends, the men who saw it? 04:43.960 --> 04:45.960 What Cecily is, if those two men were going to the police, 04:45.960 --> 04:48.960 they'd have stayed to identify me. 04:48.960 --> 04:49.960 But they ran away instead. 04:49.960 --> 04:50.960 Don't you see, for some reason, 04:50.960 --> 04:52.960 they didn't want me to identify them. 04:52.960 --> 04:54.960 Well, if they were poachers. 04:54.960 --> 04:56.960 Oh, no, no, they weren't poochers, I'm sure of that. 04:56.960 --> 04:57.960 Then what were they doing there? 04:57.960 --> 05:00.960 I don't know, my dear, but... 05:00.960 --> 05:02.960 for my own protection, I'd better find out. 05:02.960 --> 05:04.960 How? 05:04.960 --> 05:06.960 Well, the only thing I can do is to go back there 05:06.960 --> 05:08.960 and see what I can discover. 05:08.960 --> 05:10.960 Oh, won't that be rather dangerous? 05:10.960 --> 05:13.960 Well, it would be more dangerous not to find out. 05:13.960 --> 05:17.960 Yes, yes, perhaps it would. 05:17.960 --> 05:19.960 Oh, but don't be careful, Roger. 05:19.960 --> 05:21.960 Yes, of course, my dear. 05:21.960 --> 05:36.960 Of course, I shall. 05:36.960 --> 05:39.960 I went to a garage in town, I rented a bicycle, 05:39.960 --> 05:42.960 and I pedaled out to the back acres of Mr. Blossom's farm. 05:42.960 --> 05:47.960 Out to where only a couple of hours ago I had killed a man. 05:47.960 --> 05:49.960 It was a gusty night, 05:49.960 --> 05:52.960 the trees along the road were enveloped in mist 05:52.960 --> 05:55.960 and creaked and whispered in the wind. 05:55.960 --> 05:58.960 I came to the great hedgerow of thorn and holly, 05:58.960 --> 06:01.960 a rattle of whose branches and dying leaves 06:01.960 --> 06:04.960 made enough noise to cover the sound of my approach. 06:04.960 --> 06:06.960 And there I stopped and looked about 06:06.960 --> 06:10.960 into the milky and uneasy world that surrounded me. 06:10.960 --> 06:13.960 And suddenly, parked on the road ahead, 06:13.960 --> 06:16.960 I saw a motorcycle and sidecar. 06:16.960 --> 06:17.960 I left my bicycle, 06:17.960 --> 06:19.960 I crept down the road past the motorcycle, 06:19.960 --> 06:21.960 staying close to the hedgerow. 06:21.960 --> 06:22.960 All right. 06:22.960 --> 06:24.960 I told you we shouldn't have made you such a charmer. 06:24.960 --> 06:26.960 In this business you've got to take chances. 06:26.960 --> 06:28.960 I don't like it. 06:28.960 --> 06:29.960 He saw us. 06:29.960 --> 06:30.960 You're bound to come back. 06:30.960 --> 06:31.960 Shut up and get away. 06:31.960 --> 06:33.960 I've had enough of your complaining. 06:33.960 --> 06:34.960 Oh, but I... 06:34.960 --> 06:36.960 Shut up. 06:36.960 --> 06:38.960 What was that? 06:38.960 --> 06:40.960 I don't hear anything. 06:40.960 --> 06:43.960 No, something here in this hedge. 06:43.960 --> 06:44.960 Give me that flashlight. 06:44.960 --> 06:47.960 Turn off that thing. 06:55.960 --> 06:56.960 Here he is. 06:56.960 --> 06:58.960 All right, you come out of there. 06:58.960 --> 06:59.960 You... 06:59.960 --> 07:00.960 You... 07:00.960 --> 07:01.960 You... 07:01.960 --> 07:02.960 You... 07:02.960 --> 07:03.960 You... 07:03.960 --> 07:04.960 You come back here. 07:04.960 --> 07:05.960 Come back, I say. 07:05.960 --> 07:06.960 I raced back down the road, 07:06.960 --> 07:09.960 still gripping the shovel I'd snatched from the man who had attacked me. 07:09.960 --> 07:11.960 And when I reached their motorcycle, 07:11.960 --> 07:13.960 I stopped just long enough to slash 07:13.960 --> 07:15.960 the exposed delicate wiring of its engine with the shovel 07:15.960 --> 07:17.960 and then ran on. 07:17.960 --> 07:20.960 A few minutes later I was pedalling furiously home. 07:31.960 --> 07:35.960 Next morning, after seeing Cecily and the boys off to church in the village, 07:35.960 --> 07:38.960 I decided to go straight to Mr. Blossom's farm, 07:38.960 --> 07:42.960 avoiding for the present an investigation of the scene of the hit row. 07:42.960 --> 07:45.960 I thought it best to see if I could discover anything from Blossom 07:45.960 --> 07:47.960 before exposing myself further. 07:47.960 --> 07:49.960 As I approached the farmhouse, 07:49.960 --> 07:52.960 I noticed a big shiny limousine parked out by the barn 07:52.960 --> 07:55.960 and Mr. Blossom in the yard talking to his landlord, 07:55.960 --> 07:57.960 Robert Hayne Hasingham. 07:57.960 --> 08:00.960 I would have preferred avoiding Hasingham on that particular morning, 08:00.960 --> 08:02.960 but they had already seen me, 08:02.960 --> 08:04.960 and so I walked on and into the yard. 08:04.960 --> 08:07.960 I've seen everyone about these premises who's new around here, 08:07.960 --> 08:08.960 and I just... 08:08.960 --> 08:10.960 Mr. Blossom, I was just wondering, 08:10.960 --> 08:12.960 and I was very strict about poachers. 08:12.960 --> 08:14.960 Ah, good morning, Colonel Payne. 08:14.960 --> 08:16.960 Good morning, Hasingham. 08:16.960 --> 08:17.960 Mr. Blossom. 08:17.960 --> 08:18.960 Good morning, sir. 08:18.960 --> 08:21.960 Well, I've just been protecting your hunting rights. 08:21.960 --> 08:25.960 What? What do you mean, protecting them? 08:25.960 --> 08:27.960 Some poachers about. 08:27.960 --> 08:28.960 How do you know that? 08:28.960 --> 08:32.960 One of the men, the man who saw them, he came to me. 08:32.960 --> 08:35.960 Well, now he shouldn't be bothering you with that. 08:35.960 --> 08:38.960 I don't understand why a man who saw someone poaching on my hunting preserve 08:38.960 --> 08:39.960 wouldn't come to me. 08:39.960 --> 08:42.960 Perhaps he tried. Perhaps he couldn't find you. 08:42.960 --> 08:43.960 Who was he? 08:43.960 --> 08:44.960 Well, I haven't any idea. 08:44.960 --> 08:47.960 I never saw him before in my life, Colonel Payne. 08:47.960 --> 08:49.960 Mr. Payne, if you don't mind. 08:49.960 --> 08:52.960 Or just Payne, I'm not fancy, but not Colonel. 08:52.960 --> 08:54.960 I'm only a military man in case of war. 08:54.960 --> 08:59.960 Your military heritage is something you can't ever cast aside, Payne. 08:59.960 --> 09:02.960 If you're trying to recruit me for your People's Union organization, 09:02.960 --> 09:04.960 you might just as well forget it. 09:04.960 --> 09:06.960 Many of your fellow officers are in it, Payne. 09:06.960 --> 09:07.960 I doubt if there are very many. 09:07.960 --> 09:10.960 All right, all right. A few. 09:10.960 --> 09:12.960 But we don't want everyone. 09:12.960 --> 09:14.960 I don't like your outfit, Hasingham. 09:14.960 --> 09:16.960 It's too exclusive, in my taste. 09:16.960 --> 09:18.960 Discriminating is the word. 09:18.960 --> 09:20.960 Fanatical is a better one. 09:20.960 --> 09:22.960 And perhaps fascistic is the best of all. 09:22.960 --> 09:24.960 We are not a political organization. 09:24.960 --> 09:25.960 Well, I still don't like it. 09:25.960 --> 09:27.960 You'll come around, Payne. 09:27.960 --> 09:28.960 You'll have to come around. 09:28.960 --> 09:30.960 I'll have to. 09:30.960 --> 09:32.960 You're not talking to one of your hirelings, Hasingham. 09:32.960 --> 09:35.960 Colonel Hasingham, we must get back to town before 10. 09:35.960 --> 09:37.960 In a moment, Hayart. 09:37.960 --> 09:40.960 Of course, Payne, we shouldn't argue. 09:40.960 --> 09:44.960 Men like ourselves, whose basic interests are so close. 09:44.960 --> 09:45.960 Are they? 09:45.960 --> 09:48.960 Colonel Payne, this is Mr. Hayart. 09:48.960 --> 09:49.960 Mr. Hayart? 09:49.960 --> 09:50.960 Why, yes. 09:50.960 --> 09:52.960 Nothing unusual about that. 09:52.960 --> 09:54.960 It was the mister I wondered about. 09:54.960 --> 09:55.960 How so? 09:55.960 --> 09:58.960 Are you an executive in the People's Union? 09:58.960 --> 10:00.960 Yes. Why? 10:00.960 --> 10:03.960 I thought all executives were officers in your organization. 10:03.960 --> 10:06.960 But I am a kind of officer, Mr. Payne. 10:06.960 --> 10:07.960 What kind? 10:07.960 --> 10:09.960 Security. 10:09.960 --> 10:11.960 Intelligence work? 10:11.960 --> 10:12.960 In a way. 10:12.960 --> 10:14.960 Sort of super policeman? 10:14.960 --> 10:16.960 Sort of. 10:16.960 --> 10:20.960 You see, Payne, we have men of varied abilities in our organization. 10:20.960 --> 10:22.960 Hasingham, we'll be late for the meeting. 10:22.960 --> 10:25.960 Yes, yes, of course. You're right. 10:25.960 --> 10:30.960 By the way, Mr. Payne, do you ever go shooting in the early evening? 10:30.960 --> 10:32.960 What? 10:32.960 --> 10:34.960 Oh, I know. Of course not. 10:34.960 --> 10:35.960 That's odd. 10:35.960 --> 10:38.960 Why? Why should it be odd that I don't shoot in the early evening? 10:38.960 --> 10:42.960 Last evening someone was shooting on your game preserves. 10:42.960 --> 10:44.960 Well, what of it? It happens all the time. 10:44.960 --> 10:46.960 What are you trying to imply, Hayart? 10:46.960 --> 10:49.960 Why, nothing, sir, but it seems curious 10:49.960 --> 10:52.960 that a man who loves to shoot wouldn't be interested in 10:52.960 --> 10:55.960 who poached on his own grounds. 10:55.960 --> 11:05.960 Good day, sir. 11:05.960 --> 11:08.960 As I walked back across Ploasen's farm, 11:08.960 --> 11:11.960 across the great expanses of close rabbit turf 11:11.960 --> 11:13.960 dotted with dents thickets of bramble, 11:13.960 --> 11:16.960 it seemed more and more clear that Hasingham's and Hayart's 11:16.960 --> 11:20.960 questioning of me about the previous night's shooting meant only one thing. 11:20.960 --> 11:23.960 They were somehow involved with the man I had killed. 11:23.960 --> 11:27.960 And then it suddenly occurred to me that theirs was not a personal interest, 11:27.960 --> 11:30.960 but that the people's union was mixed up in all this. 11:30.960 --> 11:34.960 I wished more than ever that I had gone to the police immediately. 11:34.960 --> 11:36.960 Ahead of me, a hare suddenly dashed out of a thicket 11:36.960 --> 11:38.960 and scampered away across the water. 11:38.960 --> 11:39.960 Stay where you are. 11:39.960 --> 11:42.960 What? 11:42.960 --> 11:45.960 You are a foolish man, Mr. Tain. 11:45.960 --> 11:46.960 What do you want? 11:46.960 --> 11:49.960 You are an amateur at intrigue, Mr. Tain. 11:49.960 --> 11:52.960 You are no competition for Hasingham. 11:52.960 --> 11:54.960 Are you a friend of Hasingham? 11:54.960 --> 11:56.960 He would like me to be. 11:56.960 --> 11:59.960 Or rather, once he would have liked me to be. 11:59.960 --> 12:00.960 Hayart? 12:00.960 --> 12:03.960 Hayart needs no one. He is evil unto himself. 12:03.960 --> 12:06.960 You... you are German. 12:06.960 --> 12:08.960 I was German. 12:08.960 --> 12:10.960 Then you mean you are a Nazi. 12:10.960 --> 12:14.960 Ah, the loyal Englishman who never forgets a war. 12:14.960 --> 12:15.960 Perhaps. 12:15.960 --> 12:16.960 I can. 12:16.960 --> 12:17.960 You are a bungler. 12:17.960 --> 12:20.960 Your English bungling delayed my plans. 12:20.960 --> 12:22.960 How stupid to shoot at von Kleek. 12:22.960 --> 12:23.960 Von Kleek? 12:23.960 --> 12:24.960 Yes. 12:24.960 --> 12:27.960 You bungled into killing a man you don't even know. 12:27.960 --> 12:29.960 That is terrible luck, my friend. 12:29.960 --> 12:31.960 I am not your friend, nor are you my enemy. 12:31.960 --> 12:33.960 Do you know why? 12:33.960 --> 12:36.960 Because I don't care about you. 12:36.960 --> 12:38.960 I don't care whether you live or die 12:38.960 --> 12:41.960 after we have served each other's purposes. 12:41.960 --> 12:42.960 After? 12:42.960 --> 12:44.960 Who are you? 12:44.960 --> 12:45.960 Mordell. 12:45.960 --> 12:47.960 General Mordell. 12:47.960 --> 12:49.960 A general without an army. 12:49.960 --> 12:51.960 A useless of all useless things. 12:51.960 --> 12:52.960 Mordell? 12:52.960 --> 12:54.960 I will refresh your memory. 12:54.960 --> 12:57.960 I was part of the Nazi general staff. 12:57.960 --> 12:59.960 There was a point in the war where some of us, 12:59.960 --> 13:02.960 some generals who had put Hitler into power, 13:02.960 --> 13:05.960 decided his leadership was no longer useful. 13:05.960 --> 13:07.960 He could have led us to victory, 13:07.960 --> 13:09.960 but he was leading us to defeat. 13:09.960 --> 13:12.960 Worse, to total destruction. 13:12.960 --> 13:14.960 Ah, yes, yes, Mordell. 13:14.960 --> 13:16.960 The Nazi general staff. 13:16.960 --> 13:17.960 Correct. 13:17.960 --> 13:18.960 They said you were dead. 13:18.960 --> 13:21.960 They said all of us who failed to kill Hitler were dead. 13:21.960 --> 13:23.960 And it was true, except the one. 13:23.960 --> 13:26.960 For this one, for me. 13:26.960 --> 13:27.960 I want nothing to do with you. 13:27.960 --> 13:30.960 Listen, my dear fellow. 13:30.960 --> 13:32.960 Three former friends killed my family 13:32.960 --> 13:34.960 after I failed in the bomb plot. 13:34.960 --> 13:37.960 Three good staff officers. 13:37.960 --> 13:40.960 Since then I've had but one mission in life. 13:40.960 --> 13:41.960 To kill them. 13:41.960 --> 13:43.960 I waited. 13:43.960 --> 13:44.960 Two are gone. 13:44.960 --> 13:47.960 The last one was due to land here on a plane until... 13:47.960 --> 13:49.960 Do you want a plane in this field? 13:49.960 --> 13:51.960 There's a strip a plane can land on 13:51.960 --> 13:53.960 about 100 yards west of us. 13:53.960 --> 13:55.960 Von Kleek was helping to install one of the radio beacons 13:55.960 --> 13:57.960 they'll use to guide the plane in. 13:57.960 --> 14:01.960 When you shot him, it upset everything. 14:01.960 --> 14:03.960 Now I want your help. 14:03.960 --> 14:04.960 It's ridiculous. 14:04.960 --> 14:06.960 When you shot Von Kleek and threw his body in the sump, 14:06.960 --> 14:08.960 you committed yourself to helping me. 14:08.960 --> 14:10.960 I'll have nothing to do with you or your plans. 14:10.960 --> 14:11.960 A murderer never has a choice. 14:11.960 --> 14:12.960 It was an accident. 14:12.960 --> 14:15.960 Which has become a murder. 14:15.960 --> 14:18.960 How do you know that I won't kill you? 14:18.960 --> 14:20.960 Because you need me. 14:20.960 --> 14:23.960 No matter how vehemently you protest the association. 14:23.960 --> 14:25.960 Because I can help you. 14:25.960 --> 14:27.960 What could you possibly do to help me? 14:27.960 --> 14:29.960 I can get evidence against Hasingham and Hayart 14:29.960 --> 14:30.960 which can destroy them. 14:30.960 --> 14:31.960 On what basis? 14:31.960 --> 14:32.960 The People's Union. 14:32.960 --> 14:33.960 The People's Union? 14:33.960 --> 14:34.960 That's a farce. 14:34.960 --> 14:35.960 No one cares about it. 14:35.960 --> 14:36.960 No. 14:36.960 --> 14:37.960 It is more powerful than you think. 14:37.960 --> 14:39.960 Exposing it can set you free. 14:39.960 --> 14:42.960 The courier who will arrive on the plane in this field, 14:42.960 --> 14:44.960 he will carry a portfolio. 14:44.960 --> 14:47.960 And what will be in the portfolio? 14:47.960 --> 14:48.960 Passion. 14:48.960 --> 14:51.960 You might use to convict these men of sedition. 14:51.960 --> 14:52.960 Sedition? 14:52.960 --> 14:54.960 Are you implying a fascist coup? 14:54.960 --> 14:56.960 Why, that's ridiculous in the English. 14:56.960 --> 15:00.960 Precisely why it is possible. 15:00.960 --> 15:03.960 Assuming what you say to be true. 15:03.960 --> 15:04.960 It is true. 15:04.960 --> 15:07.960 Assuming that I believe that. 15:07.960 --> 15:09.960 Assuming the People's Union think I stumbled 15:09.960 --> 15:11.960 onto something last night and 15:11.960 --> 15:14.960 may either testify against me or kill me. 15:14.960 --> 15:15.960 They will. 15:15.960 --> 15:18.960 Unless you help me. 15:18.960 --> 15:21.960 What must I do? 15:21.960 --> 15:22.960 Kill the courier? 15:22.960 --> 15:25.960 No, I will do that. 15:25.960 --> 15:28.960 You will merely be my accomplice. 15:28.960 --> 15:31.960 We will return to Escape and today's story, 15:31.960 --> 15:34.960 a rough shoot in just a moment. 15:34.960 --> 15:36.960 Edmund O'Brien stars as yours truly, 15:36.960 --> 15:38.960 Johnny Dollar, radio's most expensive 15:38.960 --> 15:40.960 exciting insurance sleuth. 15:40.960 --> 15:42.960 Johnny Dollar writes up the fanciest 15:42.960 --> 15:44.960 expense accounts and while he's doing it, 15:44.960 --> 15:46.960 he takes his listeners along on thrilling 15:46.960 --> 15:49.960 unusual insurance sleuths. 15:49.960 --> 15:52.960 Johnny Dollar is a very 15:52.960 --> 15:54.460 well-known 15:54.460 --> 15:58.960 and while he's doing it, he takes his listeners along on thrilling unusual insurance 15:58.960 --> 16:01.960 investigations of arson, robbery and murder. 16:01.960 --> 16:04.960 Every Wednesday night, listen in over CBS radio 16:04.960 --> 16:07.960 as Johnny Dollar totes up his swindle sheet 16:07.960 --> 16:10.960 while he treats you to action and mystery galore. 16:10.960 --> 16:13.960 Yours truly, Johnny Dollar, will be in action later tonight 16:13.960 --> 16:16.960 on most of these same stations. 16:16.960 --> 16:45.960 And now, back to Escape. 16:45.960 --> 16:48.960 Nothing to eat for me, sir. 16:48.960 --> 16:52.960 Ah, such an understanding wife you have, Tang. 16:52.960 --> 16:55.960 Never forces her husband to do anything 16:55.960 --> 16:57.960 he does not want to do. 16:57.960 --> 17:01.960 I had a wife once and children. 17:01.960 --> 17:05.960 They killed my family because they couldn't find me. 17:05.960 --> 17:07.960 Nothing moves you, does it? Nothing. 17:07.960 --> 17:09.960 No compassion for the outcast. 17:09.960 --> 17:11.960 You created your own monster and it destroyed you. 17:11.960 --> 17:13.960 No one made you do it. 17:13.960 --> 17:15.960 Exactly. 17:15.960 --> 17:18.960 No one. You're right. 17:18.960 --> 17:22.960 I do not seek pity, nor do I give it. 17:22.960 --> 17:27.960 The German general staff created Hitler and part of the staff eventually changed its mind. 17:27.960 --> 17:29.960 Yeah, falling out of feed. 17:29.960 --> 17:31.960 Don't worry, Mrs. Paine. 17:31.960 --> 17:34.960 Your husband and I cannot have a falling out. 17:34.960 --> 17:36.960 We are not bound together by loyalty. 17:36.960 --> 17:39.960 We have more powerful motivations. 17:39.960 --> 17:41.960 I, revenge. 17:41.960 --> 17:43.960 Your husband, fear. 17:43.960 --> 17:45.960 Fear and revenge. 17:45.960 --> 17:47.960 All your life, fear and revenge. 17:47.960 --> 17:51.960 Don't you think your good Hasingham and Hayat function the same way? 17:51.960 --> 17:53.960 Hasingham's a fool. He'll come to his senses soon. 17:53.960 --> 17:54.960 Never. 17:54.960 --> 17:56.960 You don't understand the British mind, do you? 17:56.960 --> 18:01.960 I understand the fascist mind. 18:01.960 --> 18:05.960 It's getting dark. Shall we go to the field? 18:05.960 --> 18:06.960 That's all right, my dear. 18:06.960 --> 18:09.960 What a shame it would be if we were to fail 18:09.960 --> 18:11.960 and what a success. 18:11.960 --> 18:13.960 Your wife and children would be left alone. 18:13.960 --> 18:15.960 You're a cruel man. 18:15.960 --> 18:20.960 A vengeful man, as the courier will discover when he lands. 18:20.960 --> 18:22.960 Don't worry, my dear. It will be all right. 18:22.960 --> 18:29.960 Ah, the ex-soldier speaks in all his bravery. 18:29.960 --> 18:41.960 Come, then. 18:41.960 --> 18:44.960 As we had for the last three nights, 18:44.960 --> 18:47.960 we approached the landing strip from the woods. 18:47.960 --> 18:50.960 The whole affair seemed fantastic. 18:50.960 --> 18:54.960 For three nights, Mordell and I had hidden at the north end of the landing strip 18:54.960 --> 18:56.960 and waited for the plane to arrive. 18:56.960 --> 19:02.960 In spite of myself, I was going impatient. 19:02.960 --> 19:03.960 Wait. 19:03.960 --> 19:04.960 What is it? 19:04.960 --> 19:06.960 The men. They're waiting down the gully. 19:06.960 --> 19:08.960 Well, then the plane must be due tonight. 19:08.960 --> 19:10.960 Yes, it will be tonight. 19:10.960 --> 19:12.960 Come. We may not have much time. 19:12.960 --> 19:14.960 Perhaps we don't have time for anything. 19:14.960 --> 19:15.960 We must move the radio beacons. 19:15.960 --> 19:16.960 We can't move both of them. 19:16.960 --> 19:18.960 Those men are too close to the south beacon. 19:18.960 --> 19:20.960 But if we move the north beacon just that one, 19:20.960 --> 19:22.960 it would bring the plane right to us. 19:22.960 --> 19:24.960 Well, if it comes in from the south, 19:24.960 --> 19:26.960 but if it comes in from the north, it will stop in front of us. 19:26.960 --> 19:30.960 We must take that chance. 19:30.960 --> 19:32.960 We were close enough to recognise Hyatt's voice. 19:32.960 --> 19:34.960 He was talking to the other men. 19:34.960 --> 19:36.960 We couldn't catch what they were saying, 19:36.960 --> 19:40.960 so we began to make our way slowly from thicket to thicket, 19:40.960 --> 19:45.960 pausing, waiting endlessly to see if we'd been detected. 19:45.960 --> 19:47.960 Finally, we came to the radio beacon. 19:47.960 --> 19:51.960 It was larger than a wireless set and would require both of us to carry it. 19:51.960 --> 19:55.960 We took it and as quietly as possible carried it to the far end of the field, 19:55.960 --> 19:59.960 near the woods, and set it up on its spiked legs. 19:59.960 --> 20:03.960 Then we stepped back into the trees and waited. 20:03.960 --> 20:05.960 Mordell pulled something from his pocket. 20:05.960 --> 20:07.960 It won't be long now. 20:07.960 --> 20:08.960 What do you have there? 20:08.960 --> 20:10.960 An automatic piston. 20:10.960 --> 20:12.960 English make, I prefer them. 20:12.960 --> 20:14.960 Didn't you bring one thing? 20:14.960 --> 20:16.960 No, of course not. 20:16.960 --> 20:17.960 Of course not? 20:17.960 --> 20:18.960 Why of course not? 20:18.960 --> 20:20.960 Oh, why? I don't know. I haven't carried one since... 20:20.960 --> 20:22.960 Since the war? 20:22.960 --> 20:28.960 Certainly you couldn't conceivably think of killing anyone except in a war. 20:28.960 --> 20:31.960 Then you really are going to kill that man on the plane. 20:31.960 --> 20:33.960 That has been obvious since our first conversation. 20:33.960 --> 20:35.960 You're determined to kill him. 20:35.960 --> 20:37.960 If he's the man I'm looking for, then I'm certain he is. 20:37.960 --> 20:39.960 The minute he steps off the plane? 20:39.960 --> 20:41.960 Oh no, I'll wait. 20:41.960 --> 20:45.960 He must know it is I, Mordell, who is killing him. 20:45.960 --> 20:48.960 I must first remind him of many things. 20:48.960 --> 20:50.960 I must first... 20:50.960 --> 20:52.960 Mordell. 20:52.960 --> 20:53.960 Yes? 20:53.960 --> 20:55.960 I'm going to turn myself in to the police. 20:55.960 --> 20:57.960 By all means. 20:57.960 --> 20:59.960 I don't need you any longer. 21:00.960 --> 21:02.960 I... 21:02.960 --> 21:04.960 I can't... 21:04.960 --> 21:06.960 Well? 21:06.960 --> 21:08.960 Why don't you go? 21:08.960 --> 21:10.960 Afraid? 21:10.960 --> 21:13.960 I'll not have any part of this murder. 21:13.960 --> 21:15.960 You're going to throw yourself on the mercy of the court. 21:15.960 --> 21:17.960 There is no justice in the courts? 21:17.960 --> 21:21.960 The two such estimable gentlemen as Hayart and Hassenham testify against you. 21:21.960 --> 21:23.960 You have enough... 21:25.960 --> 21:27.960 The plane is coming in. 21:27.960 --> 21:29.960 And it's coming in from the south. 21:31.960 --> 21:33.960 Now. 21:33.960 --> 21:35.960 Lower. 21:35.960 --> 21:37.960 Lower. 21:37.960 --> 21:39.960 He's coming to our beacon. 21:39.960 --> 21:47.960 Ah. 21:49.960 --> 21:51.960 Your last chance, Taint. Coming? 21:51.960 --> 21:54.960 Yes. Yes, I'm coming. 21:58.960 --> 22:00.960 You there. In the plane. 22:00.960 --> 22:02.960 Hurry. Don't stand there. Follow us. 22:02.960 --> 22:03.960 Who is it? 22:03.960 --> 22:04.960 What Greek is it you? 22:04.960 --> 22:06.960 We can talk in the woods. Jump from the plane. 22:06.960 --> 22:07.960 It is the police. 22:07.960 --> 22:09.960 Hurry. Tell the pilot to go now. 22:09.960 --> 22:10.960 I can't see your face. 22:10.960 --> 22:11.960 Quickly. 22:11.960 --> 22:12.960 Get that plane out of the IOC. 22:12.960 --> 22:14.960 Hassen. 22:19.960 --> 22:20.960 All right. For nurse. 22:20.960 --> 22:21.960 Into the woods. 22:21.960 --> 22:23.960 Yes. Yes. I follow. 22:27.960 --> 22:30.960 Come back. Come back. 22:30.960 --> 22:32.960 Stop. Don't breathe. 22:32.960 --> 22:34.960 Hassenham. You fool. 22:34.960 --> 22:35.960 Hassenham. 22:35.960 --> 22:36.960 Be silent, Lux. 22:36.960 --> 22:37.960 What? 22:37.960 --> 22:38.960 Silent. 22:38.960 --> 22:39.960 This way. 22:39.960 --> 22:41.960 I think he went into that ticket there. 22:41.960 --> 22:43.960 Over this way. Follow me now. 22:45.960 --> 22:48.960 Hassenham and the others ran off in the wrong direction. 22:48.960 --> 22:52.960 With his gun, Mordell prodded the reluctant Lux deeper into the woods. 22:52.960 --> 22:54.960 And then stopped. 22:54.960 --> 22:57.960 It has been six years, Lux. 22:57.960 --> 23:00.960 I did what was ordered. 23:00.960 --> 23:04.960 I tried to stop it, but everyone who was a friend of yours was suspect. 23:04.960 --> 23:07.960 Everyone. It had to be done. 23:07.960 --> 23:09.960 My good friend Lux. 23:09.960 --> 23:12.960 My old comrade in arms Lux. 23:12.960 --> 23:14.960 The murder of my family Lux. 23:14.960 --> 23:16.960 I didn't really do it. Reinslott did it. 23:16.960 --> 23:17.960 I was only there, Mordell. 23:17.960 --> 23:18.960 That's a lie. 23:18.960 --> 23:19.960 That's true. 23:19.960 --> 23:21.960 Don't understand. You had failed. 23:21.960 --> 23:25.960 And if we followed your example, if we turned on the fuhrer also, 23:25.960 --> 23:27.960 there wouldn't have been anyone left to prepare. 23:27.960 --> 23:29.960 For what? For defeat? For destruction? 23:29.960 --> 23:31.960 What preparation was needed? 23:31.960 --> 23:33.960 No, no, no, no, no, no. To prepare for afterwards. 23:33.960 --> 23:37.960 Look, look. In this briefcase, a list of names meant all over the world. 23:37.960 --> 23:39.960 Still ready to help. Strong men, important men. 23:39.960 --> 23:41.960 Here, Mordell. Look, Mordell. In the briefcase. 23:41.960 --> 23:43.960 Step back, then. 23:43.960 --> 23:46.960 Throw it to me, Lux. 23:46.960 --> 23:47.960 Let me see it. 23:47.960 --> 23:48.960 Stay. 23:48.960 --> 23:49.960 I helped you. I upheld my part of the bargain. 23:49.960 --> 23:52.960 It was no bargain at all. You had no choice. 23:52.960 --> 23:54.960 Now, Lux. 23:54.960 --> 23:57.960 What was this about preparing for afterwards? 23:57.960 --> 23:58.960 Yes, yes. Prepare. 23:58.960 --> 24:00.960 We had to prepare the staff. 24:00.960 --> 24:02.960 Hitler himself meant nothing any longer. 24:02.960 --> 24:05.960 But we needed time to make plans to protect the staff. 24:05.960 --> 24:07.960 A lot your preparations did. 24:07.960 --> 24:09.960 That's why our Rome, Mordell, Rome. 24:09.960 --> 24:13.960 We did well. You live in the past and defeat. 24:13.960 --> 24:15.960 We are not defeated. 24:15.960 --> 24:17.960 Little by little we come back. 24:17.960 --> 24:19.960 Little by little we take over important work. 24:19.960 --> 24:20.960 Big work. 24:20.960 --> 24:22.960 An illusion. Like the illusion we all had once. 24:22.960 --> 24:24.960 The illusion of the defeated. 24:24.960 --> 24:27.960 Our Colonel Hussingham and the art. Illusions? 24:27.960 --> 24:30.960 This is the same idiot song you sing. 24:30.960 --> 24:33.960 Oh, Mordell. Don't you see? 24:33.960 --> 24:35.960 There is no past for us. 24:35.960 --> 24:38.960 No murdered wife. No murdered children, Lux. 24:38.960 --> 24:40.960 No past all forgotten. 24:40.960 --> 24:42.960 This had to be done. I had to go along with the others. 24:42.960 --> 24:44.960 You outdid the others. 24:44.960 --> 24:46.960 You can't. The past is over. 24:46.960 --> 24:47.960 We altered our duty. 24:47.960 --> 24:48.960 Good friend, good friend. 24:48.960 --> 24:49.960 You can't do it. 24:49.960 --> 24:50.960 Don't try to interfere. 24:50.960 --> 24:51.960 This is England. It's not Nazi Germany. 24:51.960 --> 24:53.960 Be silent. 24:53.960 --> 24:54.960 Lux. 24:54.960 --> 24:56.960 Mordell, you'll never get out of England alive. 24:56.960 --> 24:57.960 The police will. 24:57.960 --> 24:59.960 The argument is over. 24:59.960 --> 25:00.960 No more to lose. 25:00.960 --> 25:01.960 For my wife. 25:01.960 --> 25:02.960 Mordell. 25:02.960 --> 25:04.960 For my daughter, Lux. 25:04.960 --> 25:06.960 For my son, Lux. 25:06.960 --> 25:10.960 Up there. Up there. 25:10.960 --> 25:11.960 To the right. 25:11.960 --> 25:13.960 Hussingham, you'll kill us. 25:13.960 --> 25:15.960 Follow me. Through here. 25:16.960 --> 25:18.960 Down the hollow. 25:18.960 --> 25:20.960 Here's Lux. 25:20.960 --> 25:22.960 Leave him. Leave him. Come on. 25:22.960 --> 25:24.960 I am not meant to run. 25:24.960 --> 25:26.960 Give me the briefcase then. 25:26.960 --> 25:28.960 No, no, no. I will go. 25:28.960 --> 25:30.960 There. 25:31.960 --> 25:33.960 Don't take time to fire back. 25:33.960 --> 25:36.960 I can hardly, hardly move. 25:38.960 --> 25:39.960 Mordell. 25:39.960 --> 25:41.960 Mordell. 25:41.960 --> 25:44.960 I'm hit. I'm hit, Englishman. 25:45.960 --> 25:46.960 You dance for me? 25:46.960 --> 25:47.960 The briefcase. 25:47.960 --> 25:48.960 Give it to me. 25:48.960 --> 25:49.960 No. 25:49.960 --> 25:51.960 Let go of the briefcase. 25:54.960 --> 25:56.960 They're in here somewhere. 25:56.960 --> 25:58.960 I know I hit one of them. 25:58.960 --> 25:59.960 Well, I'll be careful. 25:59.960 --> 26:00.960 Ha, ha. Here he is. 26:00.960 --> 26:01.960 What move? 26:01.960 --> 26:02.960 Mordell. 26:02.960 --> 26:04.960 Give me a briefcase. 26:04.960 --> 26:05.960 I don't know. 26:05.960 --> 26:06.960 But find the briefcase. 26:06.960 --> 26:07.960 Go back to where we found Lux. 26:07.960 --> 26:08.960 All right. 26:08.960 --> 26:09.960 Come on. 26:09.960 --> 26:10.960 Over here. 26:10.960 --> 26:11.960 Over there. 26:11.960 --> 26:12.960 Where was he? 26:12.960 --> 26:13.960 Over there. 26:13.960 --> 26:16.960 I crept quietly to the edge of the woods 26:16.960 --> 26:30.960 and then ran as I had never run before. 26:30.960 --> 26:32.960 It was raining when I reached the village, 26:32.960 --> 26:34.960 and as I walked through the deserted streets 26:34.960 --> 26:36.960 toward the familiar blue light 26:36.960 --> 26:39.960 that glowed over the entrance to the constabulary, 26:39.960 --> 26:41.960 I wondered if the police would believe 26:41.960 --> 26:44.960 the incredible story they were about to hear. 26:44.960 --> 26:48.960 And then I remembered the briefcase under my arm 26:48.960 --> 26:59.960 with its documents and its proof. 26:59.960 --> 27:03.960 Sergeant, my name is Roger Tain. 27:03.960 --> 27:06.960 Four nights ago, I shot a man. 27:06.960 --> 27:08.960 You'll find his body in the sump 27:08.960 --> 27:26.960 from Mr. Blossom's house. 27:26.960 --> 27:28.960 Under the direction of Norman MacDonald, 27:28.960 --> 27:31.960 Escape has brought you a rough shoot by Jeffrey Hussle, 27:31.960 --> 27:33.960 specially adapted for radio by Arthur Ross 27:33.960 --> 27:35.960 and starring Ben Wright. 27:35.960 --> 27:38.960 Featured in the cast were John Boehner, Stan Waxman, 27:38.960 --> 27:40.960 Mary Lansing, Howard McNear, Larry Dubkin, 27:40.960 --> 27:42.960 and Lou Krugman. 27:42.960 --> 27:44.960 The special music for Escape is composed 27:44.960 --> 28:01.960 and conducted by Leith Stevens. 28:01.960 --> 28:04.960 Next week, Escape with us to New Guinea 28:04.960 --> 28:06.960 and the story of a man who was to die 28:06.960 --> 28:09.960 at the hands of Papuan cannibals. 28:09.960 --> 28:11.960 The second his watch stops ticking, 28:11.960 --> 28:14.960 as Hugh Cave tells it in his unusual tale, 28:14.960 --> 28:33.960 The Silent Horror. 28:33.960 --> 28:36.960 The meanest crooks who deliberately trap teenagers 28:36.960 --> 28:37.960 into a life of crime, 28:37.960 --> 28:39.960 those are targets for tomorrow night 28:39.960 --> 28:42.960 when Agent Shepard and the FBI in Peace and War 28:42.960 --> 28:45.960 tackle first offense specialists in a manhunt 28:45.960 --> 28:48.960 packed with action as well as human interest. 28:48.960 --> 28:51.960 Don't miss CBS Radio's startling FBI 28:51.960 --> 28:54.960 in Peace and War program tomorrow evening 28:54.960 --> 28:56.960 on most of these same stations 28:56.960 --> 29:00.960 for thrilling insight into rackets and racket smashing. 29:00.960 --> 29:10.960 This is Roy Rowan speaking. 29:10.960 --> 29:29.960 This is the CBS Radio Network. 29:29.960 --> 29:31.960 Thank you.